3.
Les sentiments
Qualités et défauts
Proverbes
Differences
and similarities
F Match each English proverb with its French
counterpart, then use the expressions in context.
Out
of sight, out of mind |
|
¨ |
1 |
|
C’est bonnet blanc et blanc bonnet |
They’re
as different as chalk from cheese |
|
¨ |
2 |
|
Qui se ressemble s’assemble |
Birds
of a feather flock together |
|
¨ |
3 |
|
Les grands esprits se rencontrent |
They’re
both as bad as each other |
|
¨ |
4 |
|
Ils sont tous à mettre dans le même
panier |
They’re
all much of a muchness |
|
¨ |
5 |
|
Loin des yeux, loin du coeur |
A
bird in the hand is worth two in the bush |
|
¨ |
6 |
|
Ils sont aux antipodes l’un de l’autre |
It’s
as broad as it’s large |
|
¨ |
7 |
|
Ils ne valent pas mieux l’un que l’autre |
There’s
not much to choose between them |
|
¨ |
8 |
|
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras |
She’s
a far cry from him |
|
¨ |
9 |
|
C’est le jour et la nuit |
Great
minds think alike |
|
¨ |
10 |
|
Il n’y en a pas un pour racheter l’autre |