LA PHRASE SIMPLE
Les éléments constitutifs de la phrase
Sujet et énonciateur
Souvent, on a du mal à comprendre ce qu'est une phrase (on dit parfois un énoncé) car on pense qu'il s'agit de quelque chose de totalement déconnecté du réel, que l'on trouve dans un exercice ou dans un texte, et qui n'est là que pour embêter les élèves.
En fait, une phrase, quelle qu'elle soit, définit un contexte, et il faut toujours essayer de visualiser ce contexte pour comprendre ce qu'elle signifie.
Regardez l'image
Dans cette phrase, Dad est le sujet, going to be angry le groupe verbal, Boule le petit garçon est l'énonciateur et Bill est l'interlocuteur
Ne confondez pas sujet et énonciateur, ils ne se confondent que lorsque le sujet est JE / I en anglais.
Le verbe
Prenons le cas du français.
on peut classer ces phrases en 2 catégories, regardez bien et essayez de trouver lesquelles
Il viendra à 16 heures du soir
Il est venu trois fois
JFK mourut sous les balles d'un cinglé
Un bon élève travaille 35 heures par jour
Faisons le même travail avec des phrases anglaises cette fois-ci
I went to London last week-end
I work from ten to eight
I have never been to Corsica
If I see him, I will tell him to come
We must go now
You should stop smoking
We were having dinner when you phoned
Les phrases négatives et interrogatives (aïe, ça se corse!)
Que se passe-t-il en français?
verbes pleins / lexicaux |
formes auxiliées |
Il viendra à 16 heures du soir 1.Viendra-t-il ? 2.Il viendra? 3.Est-ce qu'il viendra? 4.Il ne viendra pas
|
J'ai marché des heures 5.As-tu marché? 6.Tu as marché? 7.Est-ce que tu as marché? 8.Tu n'as pas marché
|
Apparemment, les deux catégories fonctionnent de la même manière, par inversion sujet / verbe pour les phrases ? et par intervention de ne .. pas pour les -
Qu'en est-il en anglais?
verbes pleins
/ lexicaux |
formes auxiliées |
I visited London last week-end When DID you visit London? I DID NOT visit London last month I work from ten to eight When DO you work? I DO NOT work on Sundays
|
I will tell him to come Will you tell him to come? I will NOT tell him to come We were having dinner Were you having breakfats? You were NOT having lunch |
Et voilà qu'apparaissent DO et DID avec les jumeaux DO NOT et DID NOT | Pas de gros changement, il suffit d'inverser
sujet et verbe à la forme ? et de rajouter NOT à droite
de l'auxiliaire pour les - |
A la base, DO veut dire faire, mais pas fabriquer, plutôt mener à bien, réaliser. Il ,existe toujours, d'ailleurs, avec un sens plein, dans des phrases comme I have nothing to do. Ici, ce do n'a rien à voir avec le 1° DO de I don't have anything to DO
On peut donc dans un premier temps distinguer l'opérateur DO du verbe ordinaire Do qui veut dire faire.
Comment diriez-vous?
Tu prends du sucre dans ton café?
L'élève débutant (parfois même les anciens débutants) seraient tentés de dire
You take sugar in your coffee?
La phrase n'est pas grammaticalement correcte, mais tout le monde vous comprendra.
Revenons au français; si l'on reprend les phrases
1.Viendra-t-il ?
2.Il viendra?
3.Est-ce qu'il viendra?
De quelles phrases les constructions Do S GV ? sont elles les plus proches?
En fait, DO et EST-CE QUE fonctionnent un peu de la même façon. Dans est-ce que, être signifie exister, et dans les deux langues on veut savoir si la relation
toi / prendre du sucre
you / take sugar
existe bel et bien .
Le bloc de base est le suivant
SUJET + VERBE + OBJET
Tous les autres éléments viennent après l'objet
Il parle bien anglais
L'anglais dira
He speaks English well
Quelle est la plus logique des deux formules sachant que Bien / well sont des adverbes modifiant un verbe ou un groupe verbal?
Une phrase, c'est une mise en relation entre divers éléments par l'intermédiaire d'un verbe.
On peut distinguer deux catégories de verbes, les verbes lexicaux, ceux qui ont un sens, et les auxiliaires, qui eux aussi ont un sens, mais plus faible.